PausaniasDescription de la Grèceédition bilingueDESCRIPTION DE LA GRECE: LIVRE VΠΑΥΣΑΝΙΟΥ ΕΛΛΑΔΟΣΠΕΡΙΗΓΗΣΙΣ· ΗΛΙΑΚΗ Α' CHAPITRE IVΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Δ'.1 1Ὄξυλος τῆς Ἤλιδος βασιλεύει. Oxylus devient roi d'Élis. Laias. Iphitus. JeuxΛαίας. Ἴφιτος. Ἀγὼν Ὀλυμπιακός. Olympiques.Λέγεται δὲ καὶ ἄλλο ἐπὶ τῷ Ὀξύλῳ ON raconte aussi qu'Oxylus, craignant que les filsτοιόνδε, ὡς τοὺς παῖδας ὑποπτεύσειε d'Aristomachus, s'ils voyaient l'Élide, pays fertileτοῦ Ἀριστομάχου, μὴ τὴν Ἠλείαν τε et bien cultivé, ne voulussent plus la lui donner,ἰδόντες ἀγαθὴν οὖσαν καὶ conduisit les Doriens travers l'Arcadie et non àἐξειργασμένην διὰ πάσης, οὐκ travers le pays des Éléens. Il aurait bien désiréἐθελήσωσιν ἔτι αὐτῷ διδόναι τὴν γῆν· obtenir le trône sans combat; mais Dius ne voulutκαὶ τοῦδε ἕνεκα διὰ τῶν Ἀρκάδων, καὶ pas le céder, Oxylus lui proposa de ne pasοὐ διὰ τῆς Ἠλείας, τοῖς Δωριεῦσιν risquer une bataille générale, mais de choisir deἡγήσατο. Ὀξύλῳ δὲ σπεύσαντι ἀμαχεὶ chaque, côté un combattant.λαβεῖν τὴν Ἠλείων ἀρχὴν, Δῖος οὐκ εἶκε·πρόκλησιν δὲ ἐποιεῖτο, μὴ σφᾶςπαρασκευῇ τῇ πάσῃ διακινδυνεῦσαι,προκριθῆναι δὲ ἀφ' ἑκατέρωνστρατιώτην ἕνα ἐς τὴν μάχην·2 2καί πως συνήρεσε ταῦτα ἀμφοτέροις. Οἱ Cette proposition ayant été agrée des deuxδὲ ἐς τὸ ἔργον προταχθέντες, Δέγμενός partis, le choix tomba du côté des Éléens surτε Ἠλεῖος ἦν τοξότης, καὶ παρὰ τῶν Dégmenus, archer de l'Élide, et du côté desΑἰτωλῶν Πυραίχμης σφενδόνην Aetoliens sur Pyraechmès, très habile à se ...
Voir