Nous sommes les rêveurs , livre ebook

icon

101

pages

icon

Français

icon

Ebooks

2016

Écrit par

traduit par

Publié par

icon jeton

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Découvre YouScribe et accède à tout notre catalogue !

Je m'inscris

Découvre YouScribe et accède à tout notre catalogue !

Je m'inscris
icon

101

pages

icon

Français

icon

Ebooks

2016

icon jeton

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

On lit Nous sommes les rêveurs comme on lit un journal intime. On entre dans l’intimité de Rita Joe, poète, écrivaine, féministe et militante autochtone pour le droit des femmes, on souffre avec elle des injustices, on touche la présence des êtres disparus. Et on a le sentiment de pouvoir changer les choses.
Point de vue de la traductrice
Les recueils de poésie et les mémoires de Rita Joe voyagent dans ma valise depuis une quinzaine d’années. Je ne savais pas si son œuvre avait été publiée en français, mais je m’étais toujours dit que je voulais la traduire et la faire connaître. L’univers de Rita m’est très familier. Quand elle décrit si élégamment les forêts, l’odeur de l’herbe sacrée, le lac Bras d’Or, les conversations et les bancs d’huîtres, je reconnais bien ces odeurs, ces bruits, ces gens et ces lieux dont j’ai été entourée. C’est un peu mes souvenirs que je tiens à partager avec cette traduction, ainsi que les précieux enseignements de Rita Joe sur la vie autochtone, les traditions, le racisme et la spiritualité, le tout toujours raconté avec son incroyable sens de l’humour et la simplicité de ses mots.
Extrait de la préface de la traductrice
J’ai connu Rita Joe toute jeune, à l’époque où ma mère, immigrée nouvellement arrivée à Sydney, en Nouvelle-Écosse, se battait pour les droits des femmes. Rita faisait partie du groupe féministe et participait aux activités en lisant ses premiers poèmes en mi’kmaw (micmac) et en anglais. (...)Les recueils de poésie et les mémoires de Rita Joe voyagent dans ma valise depuis une quinzaine d’années. Je ne savais pas si son œuvre avait été publiée en français, mais je m’étais toujours dit que je voulais la traduire et la faire connaître. L’univers de Rita m’est très familier. Quand elle décrit si élégamment les forêts, l’odeur de l’herbe sacrée, le lac Bras d’Or, les conversations et les bancs d’huîtres, je reconnais bien ces odeurs, ces bruits, ces gens et ces lieux dont j’ai été entourée. C’est un peu mes souvenirs que je tiens à partager avec cette traduction, ainsi que les précieux enseignements de Rita Joe sur la vie autochtone, les traditions, le racisme et la spiritualité, le tout toujours raconté avec son incroyable sens de l’humour et la simplicité de ses mots.
Voir icon arrow

Publié par

Date de parution

23 août 2016

EAN13

9782897123796

Langue

Français

rita joe
nous sommes les rêveurs
Traduit de l’anglais par Sophie M. Lavoie
Mémoire d’encrier reconnaît l’aide financière
du Gouvernement du Canada
par l’entremise du Fonds du livre du Canada
et du Gouvernement du Québec
par le Programme de crédit d’impôt pour l’édition
de livres, Gestion Sodec.

Mémoire d’encrier reconnaît également l’aide financière du Gouvernement du Canada par l’entremise du Programme national de traduction pour l’édition du livre, initiative de la Feuille de route pour les langues officielles du Canada 2013-2018 : éducation, immigration, communautés, pour ses activités de traduction.

Mise en page : Virginie Turcotte
Couverture : Étienne Bienvenu
Dépôt légal : 3 e trimestre 2016
© Éditions Mémoire d’encrier
Édition originale : We are the Dreamers: Recent and Early Poetry , Wreck Cove,
Nouvelle-Écosse, Breton Books, 1999..

ISBN 978-2-89712-378-9 (Papier)
ISBN 978-2-89712-378-9 (PDF)
ISBN 978-2-89712-378-9 (ePub)
PS8569.O265W414 2016 C811’.54 C2016-940219-3
PS9569.O265W414 2016

Mémoire d’encrier • 1260, rue Bélanger, bur. 201 Montréal • Québec • H2S 1H9 Tél. : 514 989 1491 • Téléc. : 514 928 9217 info@memoiredencrier.com • www.memoiredencrier.com

Fabrication du ePub : Stéphane Cormier
du même auteur
Poems of Rita Joe , Abanaki Press, 1979.
Song of Eskasoni : More Poems by Rita Joe, Ragweed Press, 1989.
L’nu and Indians We’re Called , Ragweed Press, 1991.
Song of Rita Joe : Autobiography of a Mi’kmaq Poet, Ragweed Press, 1996.
The Mi’kmaq Anthology , codirection avec Leslie Choyce, Pottersfield Press, 1997.
Je n’étais qu’une femme au foyer qui avait un rêve Faire rire les yeux tristes de mon peuple Et, faisant confiance au lien qui nous relie les uns aux autres, Compléter la merveilleuse histoire que nous tissons à l’infini. Rita Joe
Les poèmes bilingues figurant dans cette anthologie ont été écrits en mi’kmaw et en anglais par Rita Joe sauf « Mawiknat Sma’knis - Le grand guerrier », qui a été traduit du mi’kmaw vers l’anglais par Murdena Marshall.
PRÉFACE À la rencontre de Rita Joe
J’ai connu Rita Joe toute jeune, à l’époque où ma mère, immigrée nouvellement arrivée à Sydney, en Nouvelle-Écosse, se battait pour les droits des femmes. Rita faisait partie du groupe féministe et participait aux activités en lisant ses premiers poèmes en mi’kmaw (micmac) et en anglais. C’était dans les années soixante-dix et, originaire de la réserve de We’koqma’q, elle s’était établie dans la réserve d’Essisoqni, à une quinzaine de kilomètres de Sydney.
Sur l’île du Cap-Breton, avec ses cinq réserves autochtones, il est difficile de dissimuler la présence de ce peuple et, peu à peu, nous l’avons découvert, en famille, au gré des sorties aux plages du lac Bras d’Or, dans la ville, par nos camarades d’école et sur toutes les routes. Quand nous allions à Essisoqni, nous nous arrêtions toujours chez Rita, qui, à l’époque, fabriquait aussi de l’artisanat qu’elle vendait à domicile : paniers, capteurs de rêves, bijoux en broderie perlée, etc. Mon souvenir le plus vif est celui d’un pow-wow à Essisoqni pour le solstice d’été où, adolescente, j’avais intégré le cercle des danseurs au son hypnotiseur des tambours mi’kmaw. Je revis cette puissante sensation quand j’assiste aux pow-wow dans la réserve Sitansisk (St. Mary’s) de la nation Wolastoqiyik (malécite) près de Fredericton, au Nouveau-Brunswick, où je demeure maintenant.
Le dynamisme et la richesse de ces cultures autochtones m’ont toujours émerveillée et les évènements qui ont secoué la première nation d’Elsipogtog me l’ont confirmé. En effet, les Mi’kmaw du Nouveau-Brunswick, avec d’autres alliés, avaient érigé une barricade pacifique sur une route principale pour empêcher l’exploration du gaz de schiste sur leurs territoires. Quelques jours après ma visite au barrage, en octobre 2013, ils ont violemment été expulsés, malgré le fait que les terres de ces nations n’aient jamais été cédées à qui que ce soit. Tout comme leurs ancêtres l’ont fait il y a des siècles, aujourd’hui, les peuples autochtones continuent à défendre leurs droits et leur culture.
Les recueils de poésie et les mémoires de Rita Joe voyagent dans ma valise depuis une quinzaine d’années. Je ne savais pas si son œuvre avait été publiée en français, mais je m’étais toujours dit que je voulais la traduire et la faire connaître. L’univers de Rita m’est très familier. Quand elle décrit si élégamment les forêts, l’odeur de l’herbe sacrée, le lac Bras d’Or, les conversations et les bancs d’huîtres, je reconnais bien ces odeurs, ces bruits, ces gens et ces lieux dont j’ai été entourée. C’est un peu mes souvenirs que je tiens à partager avec cette traduction, ainsi que les précieux enseignements de Rita Joe sur la vie autochtone, les traditions, le racisme et la spiritualité, le tout toujours raconté avec son incroyable sens de l’humour et la simplicité de ses mots : « Une pensée attrape une idée / Entre deux cerveaux. / Alternant ça et là / Entre l’anglais et l’amérindien. »
Très tôt, Rita Joe s’est rendu compte de l’importance de transmettre l’enseignement qu’elle avait reçu de ses ancêtres, et ce malgré les nombreuses tentatives d’assimilation par l’État canadien. Les recettes, les chansons et les rituels se retrouvent dans sa poésie pour les générations qui suivront. Les leçons et les connaissances qu’elle nous lègue dans ses poèmes doivent être lues et comprises pour qu’elles ne sombrent surtout pas dans l’oubli.
Sophie M. Lavoie
POÈMES DE RITA JOE
1

Je suis l’Amérindienne
Et ce fardeau
Demeure en moi à jamais
2

Mes paroles tombent,
Éveillant la curiosité,
Espérant susciter
Différentes opinions.

Si les Amérindiens aujourd’hui
Ne sont pas fictifs,
Alors apprenez à les connaître.

Je ne suis pas
Celle qu’ils décrivent.
Je suis civilisée.
J’essaie
De trouver ma place dans ce siècle.

Priez,
Faites vous aussi la moitié du chemin.
Je suis l’Amérindienne d’aujourd’hui.
3

Avant l’arrivée de l’homme blanc, nous avions nos propres modes de vie politique, éducatif et économique, qui suivaient les enseignements de nos sages. Mais depuis les restrictions sur la chasse, l’éducation traditionnelle amérindienne est réprimée.

Je regrette les savoir-faire oubliés,
Ce à quoi ressemblent maintenant mes gestes.
Sur les collines, notre confrère le vent déplore
Le sort de nos coutumes et de notre héritage.

Le regret demeure en moi.
Je réfléchis sur mon sort, impitoyable,
L’incertitude revient hanter
Les coutumes amérindiennes que j’ai abandonnées.

Les années ne laissent qu’une légère trace
Mais la chaleur du soleil dicte à mes sens
De ne pas tout lâcher.
4

Vos édifices, grands, inhumains,
Couvrent la terre,
Le ciment stoïque asphyxie tout, les fenêtres scintillent
Comme l’eau sous le soleil.
Aucune brise ne souffle
À travers les arbres, sentinelles,
Aucune odeur de pin n’allège mon fardeau.

Je vois monter vos édifices vers le ciel, majestueux,
Sur les sentiers où jadis marchaient des hommes,
Souverains prépotents de cette terre
Toujours détenteurs des titres amérindiens
Dans leurs cœurs
Par ces traditions connues
Depuis des siècles et des siècles.

Réapprendre notre culture n’est pas difficile,
Parce que je me souviens de ces sentiers
Et je comprends leur signification.

Même si les gratte-ciel éclipsent les cieux,
Ils peuvent s’écrouler.
5

Ne croyez pas
Que je ne suis pas consciente
Des regards froids des autres,
Leurs faibles efforts pour communiquer.
Vous demandez-vous
Pourquoi j’ai peur de vous approcher,
Et d’exprimer l’amour
De mes traditions?

Ne vous demandez pas
Pourquoi je ne peux kiwa’ska’siw
Envers vos convictions.
Toutes les opinions sont
Trop profondément enracinées
Pour qu’il n’y ait qu’une seule solution.
Essayez donc
D’accepter nos croyances comme je le fais,
C’est tout ce que nous possédons.
6

Wen net ki’l?
Pipanimit nuji-kina’muet ta’n jipalk.
Netakei, aq i’-naqawey;
Koqoey?

Ktikik nuji-kina’masultite’wk kimelmultijik.
Na epa’si, taqawajitutm,
Aq elui’tmasi
Na na’kwek.

Espi-kjijiteketes,
Ma’ jipajita’siw.
Espitutmikewey kina’matneweyiktuk eyk,
Aq kinua’tuates pa’ qlaiwaqnn

Voir icon more
Nous sommes les rêveurs
Category

Ebooks

Nous sommes les rêveurs

Rita Joe, Sophie M. Lavoie

Nous sommes les rêveurs Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

Nous sommes les rêveurs

Rita Joe, Sophie M. Lavoie

Book

101 pages

Flag

Français

Orange sanguine
Category

Ebooks

Orange sanguine

Laure Morali

Orange sanguine Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

Orange sanguine

Laure Morali

Book

96 pages

Flag

Français

Négociations
Category

Ebooks

Négociations

Jean- Claude Charles

Négociations Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

Négociations

Jean- Claude Charles

Book

83 pages

Flag

Français

Je suis la fille du baobab brûlé
Category

Ebooks

Je suis la fille du baobab brûlé

Rodney Saint-Éloi

Je suis la fille du baobab brûlé Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

Je suis la fille du baobab brûlé

Rodney Saint-Éloi

Book

86 pages

Flag

Français

Les Grandes absences
Category

Ebooks

Les Grandes absences

Louis-Karl Picard-Sioui

Les Grandes absences Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

Les Grandes absences

Louis-Karl Picard-Sioui

Book

83 pages

Flag

Français

Congo
Category

Ebooks

Congo

Alain Mabanckou

Congo Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

Congo

Alain Mabanckou

Book

78 pages

Flag

Français

Ma Terre est un fond d ocean
Category

Ebooks

Ma Terre est un fond d'ocean

Serge Lamothe

Ma Terre est un fond d ocean Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

Ma Terre est un fond d'ocean

Serge Lamothe

Book

76 pages

Flag

Français

Aimer la terre
Category

Ebooks

Aimer la terre

Jean Désy

Aimer la terre Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

Aimer la terre

Jean Désy

Book

134 pages

Flag

Français

Noir lumière
Category

Ebooks

Noir lumière

David Bouchet

Noir lumière Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

Noir lumière

David Bouchet

Book

110 pages

Flag

Français

Uashtessiu Lumière d automne
Category

Ebooks

Uashtessiu Lumière d'automne

Jean Désy, Rita Mestokosho

Uashtessiu Lumière d automne Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

Uashtessiu Lumière d'automne

Jean Désy, Rita Mestokosho

Book

94 pages

Flag

Français

Anthologie secrète
Category

Ebooks

Anthologie secrète

Magloire Saint-Aude

Anthologie secrète Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

Anthologie secrète

Magloire Saint-Aude

Book

96 pages

Flag

Français

DE Rouge et de blanc
Category

Ebooks

DE Rouge et de blanc

Virginia Pésémapéo Bordeleau

DE Rouge et de blanc Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

DE Rouge et de blanc

Virginia Pésémapéo Bordeleau

Book

61 pages

Flag

Français

LES CINQ LETTRES
Category

Ebooks

LES CINQ LETTRES

Georges Castera

LES CINQ LETTRES Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

LES CINQ LETTRES

Georges Castera

Book

24 pages

Flag

Français

Emprunter aux oiseaux
Category

Ebooks

Emprunter aux oiseaux

Ouanessa Younsi

Emprunter aux oiseaux Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

Emprunter aux oiseaux

Ouanessa Younsi

Book

97 pages

Flag

Français

Rose-Pirogue
Category

Ebooks

Rose-Pirogue

Julien Delmaire

Rose-Pirogue Alternate Text
Category

Ebooks

Poésie

Rose-Pirogue

Julien Delmaire

Book

63 pages

Flag

Français

Alternate Text