La théorie d'Ibn Rochd (Averroès) sur les rapports de la religion et de la philosophie

icon

214

pages

icon

Français

icon

Documents

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe Tout savoir sur nos offres

icon

214

pages

icon

Français

icon

Documents

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe Tout savoir sur nos offres

*!*'*F?B\«LETTRES D'ALGERPUBLICATIONS DE L'ÉCOLE DESCORRESPONDANCE AFRICAINEBULLETIN DE9 cTome XLIIBIM IHICIIIITHÉORIE D wmmIiSUR LES RAPPORTSET DE LA PHILOSOPHIEDE LA RELIGIONieANGERS. — IMPRIMERIE ORIBNTALE A. BURDIN ET C , 4, RUE GARNIER./sLATHÉORIE D'IBN ROCHD(AVERROÈS)SUR RAPPORTSLESDE LA RELIGION ET DE LA PHILOSOPHIEPARLéon GAUTHIERchargé de cours a l\ chaire d'histoire de la philosophie musulmanede l'école supérieure des lettres d'algerdocteur ès-lettresPARISERNEST LEROUX, ÉDITEUReRUE BONAPARTE, VI28,1909â. s*7NOTEMOTSSUR LA TRANSCRIPTION DES ARABESUne étude d'histoire de. la philosophie musulmane n'appartient pasexclusivement à l'érudition orientaliste. Les mots arabes qui s'y ren-termes techniques et noms propres, sont destinés acontrent, passer telsquels dans les livres d'histoire de la philosophie universelle. L'auteurd'une pareille étude ne doit donc pas s'attacher imperturbablement à unsystème de transcription rigoureusement scientifique, ayant pour consé-quence inévitable de susciter à qui n'est pas arabisant trop de complica-tions, de difficultés et d'énigmes. Nous avons suivi sur ce point l'exempleRenan,des de Sacy, des Munk, des etc., en adoptant toutefois un modetranscription d'un caractère plus scientifique. Nousde distinguons, parexemple, le du ^e ^ du mais nous renonçons distin-^ &> '^> ^—J à7» UJ>A > làguer le ». (h fort) A, du (h faible) h, le (d zézayé) dh, du (d empha-parce que la pénurie de l'alphabet ...
Voir icon arrow

Publié par

Langue

Français

Poids de l'ouvrage

14 Mo

*!*'*F?B\« LETTRES D'ALGERPUBLICATIONS DE L'ÉCOLE DES CORRESPONDANCE AFRICAINEBULLETIN DE 9 c Tome XLI IBIM IHICIIIITHÉORIE D wmmIi SUR LES RAPPORTS ET DE LA PHILOSOPHIEDE LA RELIGION ieANGERS. — IMPRIMERIE ORIBNTALE A. BURDIN ET C , 4, RUE GARNIER. / s LA THÉORIE D'IBN ROCHD (AVERROÈS) SUR RAPPORTSLES DE LA RELIGION ET DE LA PHILOSOPHIE PAR Léon GAUTHIER chargé de cours a l\ chaire d'histoire de la philosophie musulmane de l'école supérieure des lettres d'alger docteur ès-lettres PARIS ERNEST LEROUX, ÉDITEUR eRUE BONAPARTE, VI28, 1909 â. s*7 NOTE MOTSSUR LA TRANSCRIPTION DES ARABES Une étude d'histoire de. la philosophie musulmane n'appartient pas exclusivement à l'érudition orientaliste. Les mots arabes qui s'y ren- termes techniques et noms propres, sont destinés acontrent, passer tels quels dans les livres d'histoire de la philosophie universelle. L'auteur d'une pareille étude ne doit donc pas s'attacher imperturbablement à un système de transcription rigoureusement scientifique, ayant pour consé- quence inévitable de susciter à qui n'est pas arabisant trop de complica- tions, de difficultés et d'énigmes. Nous avons suivi sur ce point l'exemple Renan,des de Sacy, des Munk, des etc., en adoptant toutefois un mode transcription d'un caractère plus scientifique. Nousde distinguons, par exemple, le du ^e ^ du mais nous renonçons distin-^ &> '^> ^—J à7» UJ> A > làguer le ». (h fort) A, du (h faible) h, le (d zézayé) dh, du (d empha- parce que la pénurie de l'alphabet françaistique) dh, etc., ne nous per- mettrait d'indiquer ces nuances, d'ailleurs légères pour qui n'est pas initié, qu'en surchargeant nos caractères de signes conventionnels. l 'Cependant, nous rendons conventionnellement le hamza par et le aïn ", afin de ne pas supprimer deux consonnes arabes.par Nous rendons, principe, le (s faible) par s et le (s emphatique) par néan-en ^j> C;^ ^yomoins, nous transcrivons par lorsque, entre deux voyelles, il risque-ç comme un z, etc. Enfin, nousrait d'être prononcé avons renoncé à modi- l'orthographe altérée de certains noms devenus chez nous d'unfier usage à lait courant, comme Almoravides, Almohades, vizir, etc.tout
Voir icon more
Alternate Text