Revue hispanique; recueil consacré à l'étude des langues, des littératures et de l'histoire des pays castillans, catalans, et portugais

icon

614

pages

icon

Français

icon

Documents

2011

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe Tout savoir sur nos offres

icon

614

pages

icon

Français

icon

Ebook

2011

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe Tout savoir sur nos offres

Univ.
or
Toronto LiBRARY
I
:
i
^
\J
-J
REVUE HISPANIQUE
MAÇON, PROTAT FRERES, IMPRIMEURS
REVUE
HISPANIQUE
Recueil consacre' à l'étude des langues, des littératures et de l'histoire
des pays castillans, catalans et portugais
DIRIGÉ PAR
R.
Foulché-Delbosc
TOME XVI
NEW YORK
THE HISPANIC SOCIETY OF AMERICA
AuDUBOx Park, West
156111 Street
PARIS
LIBRAIRIE
C.
KLINCKSIECK,
11,
Rue de Lille
\
^
\
^
1907
o-
(,001
t.Ko
FACTOS DE SYNTAXE
DO PORTUGUÊS POPULAR
IX
ou corn uma oraçào negativa formada com o verbo da pergunta ou com outro, é corrente empregar a linguagem popular e familiar, como respostas, certas formulas exclamativas, mais ou menos emphaEin logar de responder
a
com
negaçào absoluta
(fiào)
ticas.
«
Assim
sei la
!
a pergunta
»
:
« Isto sera
!
verdade
«
»
? »
responder-se-ha
!
:
Eu
ou
«
agora é
»
ou
!
quai verdade
«
«
ou ainda
«
quai verdade
!
nem meia
verdade
quai verdade
nem
quai
carapuça
»
No
seguinte exemplode Camillo, Brasileira de Pra:(ins, pag. 130,
:
occorre
uma d'estas expressôes a confirmar uma negaçào « Nunca me emborrachei, aqui onde me vê com cincoenta annos jâ feitos, mas se algum dia me emborrachar, que ninguem esta livre d'isso, prego-me a dormir e nào vou atirar-me ao Ave em
Dezembro
!
Agora vou,
se
Deus
quiser. ...
Voir Alternate Text

Publié par

Publié le

11 janvier 2011

Nombre de lectures

33

Langue

Français

Poids de l'ouvrage

33 Mo

Univ. or Toronto LiBRARY I : i ^ \J -J REVUE HISPANIQUE MAÇON, PROTAT FRERES, IMPRIMEURS REVUE HISPANIQUE Recueil consacre' à l'étude des langues, des littératures et de l'histoire des pays castillans, catalans et portugais DIRIGÉ PAR R. Foulché-Delbosc TOME XVI NEW YORK THE HISPANIC SOCIETY OF AMERICA AuDUBOx Park, West 156111 Street PARIS LIBRAIRIE C. KLINCKSIECK, 11, Rue de Lille \ ^ \ ^ 1907 o- (,001 t.Ko FACTOS DE SYNTAXE DO PORTUGUÊS POPULAR IX ou corn uma oraçào negativa formada com o verbo da pergunta ou com outro, é corrente empregar a linguagem popular e familiar, como respostas, certas formulas exclamativas, mais ou menos emphaEin logar de responder a com negaçào absoluta (fiào) ticas. « Assim sei la ! a pergunta » : « Isto sera ! verdade « » ? » responder-se-ha ! : Eu ou « agora é » ou ! quai verdade « « ou ainda « quai verdade ! nem meia verdade quai verdade nem quai carapuça » No seguinte exemplode Camillo, Brasileira de Pra:(ins, pag. 130, : occorre uma d'estas expressôes a confirmar uma negaçào « Nunca me emborrachei, aqui onde me vê com cincoenta annos jâ feitos, mas se algum dia me emborrachar, que ninguem esta livre d'isso, prego-me a dormir e nào vou atirar-me ao Ave em Dezembro ! Agora vou, se Deus quiser. » Uma formula semelhante : lê-se nos Autos de Antonio Prestes, pag. 15 da ediçào de 1871 Cavalleiro E onde era f Moço Eu Séria que sei ! onde mesmo era. e tambem nas Ohras de Antonio Ribeiro Chiado, pag. : 5 da edi- çào do Sr. Alberto Pimentel REVUE HISPANIQUE. XVI. i . JULIO MOREIRA Paiva Lançai-vos logo à igreja. Faria E que é da renda ? Paiva Eu Esta exclamaçào é ainda usada que set ! em mirandês; cfr. Dr. I, J. Leite deVasconcellos, Estiidos de philologia mirandesa, vol. § 312, g. Uma é « expressào analoga, » como nos lembra o Sr. Joào de Meira, a lingua- Eu sei-te !... gem popular, na empregadapor Camillo, para imitar sua comedia O Lobishomem, pag. 17 : 1° EN'CAMISADO a Os lobishomens nào fazem mal ninguem, nào é assim, o Mariana ? Mariana Eu sei-te !. . Este modo de dizer, que o Sr. Alberto Pimentel dâ (cfr. como vul- garissimo na provincia de Tras-os Montes o seu prefacio âquella comedia, pag. xx) é elliptica e équivale a « dizer », « Eu sei-te là Eu sei-te la responder ». Na II de secçào do Jornal de Noticias do Porto, intitulada Raspào, de Maio de 1902, « lê-se como phrase negativa a seguinte, : em » que se prétende imitar o fallar do povo ». « À a inâ conhecem équivalente a A nào conhecem Nunca vimos nem ouvimos apalavra ma, expressào o valor de tarâ essa palavra um se que se dâ naquella adverbio que exprime a negaçào. Resul? do adverbio mal Lembraremos que vezes se effectiva- mente oraçôes este vocabulo : emprega as com tal '. sentido » em como « Mal sabem quanto em arabe lias enganam I. Notaremos que oraçôes negativas entra a particula de negaçào ma. Nào cremos, porem, que seja ellao vocabulo de que tratamos.
Voir Alternate Text
  • Univers Univers
  • Ebooks Ebooks
  • Livres audio Livres audio
  • Presse Presse
  • Podcasts Podcasts
  • BD BD
  • Documents Documents
Alternate Text