Documents
Estudio descriptivo inglés-español de las metáforas en el lenguaje del radiodiagnóstico médico (An English-Spanish descriptive study of metaphors in the language of medical diagnostic imaging)
Beatriz
Documents
Consejos básicos para mejorar las traducciones de textos científicos del inglés al español (I) (Basic advice on how to improve scientific texts translated from English to Spanish (I))
M.
Documents
The role of translation in undergraduate medical English instruction (El papel de la traducción en la docencia universitaria del inglés médico)
Sofija Micic
Documents
Notes pour une (petite) histoire de Français médical (Apuntes para una (pequeña)historia de Français médical) (Notes for a (little)history of Français médical)
Serge Quérin
Documents
Literatura comparada y traducción: dos versiones argentinas del spleen baudeleriano (Comparative literature and translation: two Argentinean versions of the Baudelairean spleen, Literatura comparada i traducció: dues versions argentines de l'"spleen" baudelerià, Literatura konparatua eta itzulpena: Baudelaireren spleen-ari Argentinan emandako bibertsio)
Santiago Venturini
Documents
Autres
Literatura comparada y traducción: dos versiones argentinas del spleen baudeleriano (Comparative literature and translation: two Argentinean versions of the Baudelairean spleen, Literatura comparada i traducció: dues versions argentines de l'"spleen" baudelerià, Literatura konparatua eta itzulpena: Baudelaireren spleen-ari Argentinan emandako bibertsio)
Santiago Venturini
11 pages
Español
Documents
Liber Iob detractus apud Sin. Ar. 1 Notas en torno a la Vorlage siriaca de un manuscrito árabe cristiano (s. IX)
J.P. Monferrer-Sala
Documents
I primi studi orientali in Europa e l’opera della American Oriental Society, 1842-1922
Trad. Pazzini Massimo, Nathaniel Schmidt
Documents
«Nire Aitaren Etxea» (About the Translation of the Poem by Gabriel Aresti “The House of my Father", Sobre la traducción del poema de Gabriel Aresti «Nire Aitaren Etxea», Sobre la traducció del poema de Gabriel Aresti «Nire Aitaren Etxea», «Nire Aitaren Etxea» Arestiren poemaren itzulpena dela eta)
Documents
Autres
«Nire Aitaren Etxea» (About the Translation of the Poem by Gabriel Aresti “The House of my Father", Sobre la traducción del poema de Gabriel Aresti «Nire Aitaren Etxea», Sobre la traducció del poema de Gabriel Aresti «Nire Aitaren Etxea», «Nire Aitaren Etxea» Arestiren poemaren itzulpena dela eta)
16 pages
Россию
Documents
De Hoffmann a Barrantes pasando por "Champfleury". A propósito de una imitación de Hoffmann publicada en "El Mundo Pintoresco"
Montserrat
Documents
Diferencias en la estructura textual del japonés y el español: su influencia en la traducción (Differences on Japanese and Spanish text structure: Its influence on translation)
Juan
Documents
El español en Internet: aciertos y errores en sitios web localizados del inglés (The Spanish language in the Internet: successes and errors in localized websites)
María
Documents
El Quijote y la traducción. «En otras cosas peores se podría ocupar el hombre y que menos provecho le trujesen» (Don Quixote and translation. «There are worse and more fruitless activities that man could engage in»)
Valentín
Documents
Reflexiones sobre la variación terminológica del español científico ilustradas con el caso del término inglés delusion (Reflections on terminological variation in scientific Spanish, and an example based on the English term delusion)
Sergi
Documents
The role of metaphors in the language of investment banking (El papel de las metáforas en el lenguaje de la banca de inversión)
Magdalena Bielenia-Grajewska
Documents
When Translation Makes the Difference: Sentence Processing in Reading and Translation (Cuando la traducción produce diferencias: Procesamiento de frases en lectura y traducción)
Macizo Pedro
Documents
A translation approach to metaphor teaching in the LSP classroom: sample exercises from a Business English syllabus (Un enfoque traslativo en la enseñanza de la metáfora en la clase de LFE: ejercicios de un programa de inglés de los negocios)
Marisol
Documents
La producción de la fiabilidad en entornos altamente tecnificados. Apuntes etnográficos sobre un servicio de teleasistencia domiciliaria
Francisco Tirado
Documents
Tracing convergence and divergence in pairs of Spanish and English research article abstracts: The case of Ibérica (Similitudes y diferencias en pares de resúmenes de investigación en español e inglés: el caso de Ibérica)
Moisés Perales-Escudero
Collection
{{collectionTitle}}
Collection
{{collectionTitle}}
Collection
{{collectionTitle}}
{{productCategoryLabel}}
{{productTitle}}
{{productAuthors}}
{{productCategoryLabel}}
{{productThemeLabel}}
{{productTitle}}
{{productAuthors}}
{{productPages}}
{{productLanguageIsoCode}}