454
pages
English
Ebooks
2018
Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus
Découvre YouScribe et accède à tout notre catalogue !
Découvre YouScribe et accède à tout notre catalogue !
454
pages
English
Ebooks
2018
Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus
Publié par
Date de parution
14 février 2018
EAN13
9781783683710
Langue
English
Poids de l'ouvrage
1 Mo
Publié par
Date de parution
14 février 2018
EAN13
9781783683710
Langue
English
Poids de l'ouvrage
1 Mo
Christian leaders of Japan need to read Heisswolf’s formative cultural analysis of contemporary culture. He makes overt religious beliefs that are typically hidden but become operational during times of illness and death. This book could reframe Christian proclamation and ministry and revitalize the church to disarm the principalities and powers.
Dr Gailyn Van Rheenen, PhD
Former Executive Director, Mission Alive
Author of Communicating Christ in Animistic Contexts
A virtual encyclopedia on animism and its impact on the everyday worldview and religious thinking of the Japanese. A valuable resource to be set alongside Nakamura’s Ways of Thinking of Eastern Peoples , consulted by anyone who desires a nuanced understanding of how to bring the gospel to Japan.
Randal Gilmore, D.R.S.
Director, Word of Life, Japan
Regional Director, Word of Life, Pacific Rim
Japanese Understanding of Salvation
Soteriology in the Context of Japanese Animism
Martin Heißwolf
© 2018 by Martin Heißwolf
Published 2018 by Langham Global Library
An imprint of Langham Creative Projects
Langham Partnership
PO Box 296, Carlisle, Cumbria CA3 9WZ, UK
www.langham.org
ISBNs:
978-1-78368-370-3 Print
978-1-78368-371-0 ePub
978-1-78368-372-7 Mobi
978-1-78368-373-4 PDF
Martin Heißwolf has asserted his right under the Copyright, Designs and Patents Act, 1988 to be identified as the Author of this work.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior written permission of the publisher or the Copyright Licensing Agency.
All Scripture quotations, unless otherwise indicated, are taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan.
Translated from German into English by Martin Heißwolf. All quotations from the original German edition of this book are translated into English by the author.
British Library Cataloguing in Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library
ISBN: 978-1-78368-370-3
Cover & Book Design: projectluz.com
Langham Partnership actively supports theological dialogue and an author’s right to publish but does not necessarily endorse the views and opinions set forth here or in works referenced within this publication, nor can we guarantee technical and grammatical correctness. Langham Partnership does not accept any responsibility or liability to persons or property as a consequence of the reading, use or interpretation of its published content.
Converted to eBook by EasyEPUB
Dedication
For my wife, Andrea
Contents
Cover
Abstract
Transcription and Pronunciation of Japanese Words
Transcription
Pronunciation
Timetable
List of Abbreviations
Introduction
1.1 Purpose of this book
1.2 Necessity of this book
1.3 Current state of research
1.4 Methodology
Part I
The Context of Salvation
1 What Is Animism?
1.1 What Is a Worldview?
1.2 Working Definition: Animism
1.3 Christian Faith and Animism
2 Japanese Animism
2.1 Japan and Animism?
2.2 The Japanese Mana -Concept Ki ( 気)
2.3 The Japanese God-Concept Kami (神)
2.4 The Japanese Soul-Concept
2.5 Sociology in the Context of Japanese Animism
“Ancestor Rituals” for Deceased Children
Part II
Peace as a Central Concept of Soteriology
3 The Japanese Peace-Concept Wa ( 和)
3.1 Word-Field Study of Wa (和 )
4 The Biblical Peace-Concept
4.1 The Hebrew Shalom -Concept
4.2 The Christian Peace-Concept
Part III
Four Aspects of Salvation in the Context of Japanese Animism
5 The Theological Aspect of Salvation
5.1 Preliminaries
5.2 The Experience of Unheil under the Theological Aspect
5.3 The Experience of Heil under the Theological Aspect
6 The Cosmological Aspect of Salvation
6.1 The Cosmological Aspect of Salvation in Japanese Animism
6.2 Discussion with Biblical Concepts
7 The Sociological Aspect of Salvation
7.1 The Sociological Aspect of Salvation in the Context of Japanese Animism
7.2 Discussion with Christian approaches
8 The Anthropological Aspect of Salvation
8.1 The Anthropological Aspect of Salvation in the Context of Japanese Animism
8.2 Discussion with Christian Concepts
Part IV
The Dimensions of Salvation
9 The Animistic Focus on Salvation in this World
9.1 An Outline of Gense Riyaku ( 現世利益), “This-Worldly Benefits”
9.2 The “Seven Auspicious Deities ” Shichifukujin (七福神)
10 Discussion with Christian Concepts
10.1 Salvation and Suffering
10.2 Between “This” World and “Yonder” World
10.3 Between “This” World and the “Coming” World
10.4 Between Redemption and Emancipation
11 Epilogue
11.1 Summary
11.2 Critique
11.3 Horizon
Appendices
Appendix 1 Incantations for reiki initiation-rites
Appendix 2 Japanese Bible Translations and Key-References of Wolff’s Anthropologie des Alten Testaments
Appendix 3 The Incantation of the “Great Purification ”
Appendix 4 The “Blessings” of the Shichifukujin ( 七福神)
Bibliography
About Langham Partnership
Endnotes
Index
Abstract
Cosmology and sociology show that animism is the predominant worldview of Japan. Concepts of God, the issue of controlling mana -power, implications of the Japanese soul-concept, the orientation of the conscience, and ancestor veneration are critically discussed in relation to Christian beliefs.
When compared to the biblical concept of peace, the Japanese concept of peace shows an aesthetic bias that has to be overcome by adding the concept of justice.
Japanese soteriology has no reference to God the Creator, whose proclamation is the basis of understanding human misfortune as rebellion against God and their salvation as reconciliation with him.
Cosmologically speaking, human beings experience misfortune as fear of superhuman powers. Salvation is sought through defensive magic and fortunetelling. Christianity acknowledges security as a basic human need but seeks protection and guidance from God.
The main focus of Japanese soteriology is in the field of sociology, which in Japan also includes the relationship with the living dead . Misfortune is mainly experienced as shame and ostracism, salvation as rehabilitation.
Defilement of naturally good humans is a central theme in Japan’s understanding of human misfortune. The Christian concept of sin, on the contrary, has a theological and an ontological dimension as well.
In Japan salvation is understood solely as this-worldly, with benefits such as health, happiness, prosperity, fertility, and longevity. But in Christianity suffering is a central theme of salvation.
An overly strong orientation on “this world” can lead to ethical shallowness, overemphasizing the “coming world” can lead to a dangerous ethical relativism. Christian soteriology must keep the tension between these two extremes.
The hope of the coming world must neither be robbed of its historical truth by its transformation into a principle, nor must it be historically ineffective.
As for humans’ relationship with God, people are solely the object of God’s salvation. But as for Christian acts, humans are called to act “in the Lord.”
Keywords: Japan, animism, Shintoism, soteriology, peace, eudaimonia, cosmology, sociology, anthropology, eschatology
Mienai maku-no mukou-ni
dare ka-ga
hohoende iru.
Behind the invisible curtain,
over there,
somebody is smiling.
Tomihiro Hoshino (星野富弘)
Transcription and Pronunciation of Japanese Words
Transcription
The Romanization of Japanese words follows with a few exceptions the widely used Hepburn System. [1] It focuses rather on easy usability for linguistically less-educated readers than on linguistic consistency. The following tables follow the fifty-syllable system of the Japanese language.
(according to Coulmas 1999, 201)
This table has to be suppleme