Kannani and Document of Flames , livre ebook

icon

209

pages

icon

English

icon

Ebooks

2005

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
icon

209

pages

icon

English

icon

Ebooks

2005

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

This volume makes available for the first time in English two of the most important novels of Japanese colonialism: Yuasa Katsuei's Kannani and Document of Flames. Born in Japan in 1910 and raised in Korea, Yuasa was an eyewitness to the ravages of the Japanese occupation. In both of the novels presented here, he is clearly critical of Japanese imperialism. Kannani (1934) stands alone within Japanese literature in its graphic depictions of the racism and poverty endured by the colonized Koreans. Document of Flames (1935) brings issues of class and gender into sharp focus. It tells the story of Tokiko, a divorced woman displaced from her Japanese home who finds herself forced to work as a prostitute in Korea to support herself and her child. Tokiko eventually becomes a landowner and oppressor of the Koreans she lives amongst, a transformation suggesting that the struggle against oppression often ends up replicating the structure of domination.In his introduction, Mark Driscoll provides a nuanced and engaging discussion of Yuasa's life and work and of the cultural politics of Japanese colonialism. He describes Yuasa's sharp turn, in the years following the publication of Kannani and Document of Flames, toward support for Japanese nationalism and the assimilation of Koreans into Japanese culture. This abrupt ideological reversal has made Yuasa's early writing-initially censored for its anticolonialism-all the more controversial. In a masterful concluding essay, Driscoll connects these novels to larger theoretical issues, demonstrating how a deep understanding of Japanese imperialism challenges prevailing accounts of postcolonialism.
Voir icon arrow

Publié par

Date de parution

16 juin 2005

Nombre de lectures

0

EAN13

9780822386971

Langue

English

Kannani
A N D
Document of Flames
Kannani
 
Document of Flames
       
Yuasa Katsuei
translated and with an introduction and
critical afterword by Mark Driscoll
Duke University Press
Durham and London

©  Duke University Press
All rights reserved
Printed in the United States of America on
acid-free paper 
Designed by CH Westmoreland
Typeset in Scala by Tseng Information
Systems, Inc.
Library of Congress Cataloging-in-
Publication Data appear on
the last printed page of this book.
Kannaniwas originally published in .
Document of Flameswas originally
published in .
Supported by the Japan Foundation
nd printing, 
In memory
of my own ‘‘Kakashama’’
Ann Theresa Sullivan Driscoll
(–)
Contents
Acknowledgments ix
Introduction 
Kannani
Document of Flames
Conclusion:
Postcoloniality in Reverse 
Acknowledgments
I have come to think of translation in ways similar to Sigmund Freud’s rendering of heterosexual sex: although it appears that there are only two people involved, there are actually doubles and sometimes triples of each person. So I want to be perfectly ‘‘straight’’ and Freudian about the translations here; even though it might seem as if it’s only me coupled erotically with Yuasa Katsuei’s texts, there were always several people in the room. Among those people were Tôyama Sakura, who helped me dash through the first three chapters ofDocument of Flamesover the winter holiday break of ; Douglas Lanam, one of my Ph.D. students atBerkeley in , who provided a rough draft of chapters  and  ofKannani; and Nagano Fumika, who helped me transform chapters  and  ofDocument of Flamesin Tokyo in November . More ghostly still was the input from an anony-mous reviewer at Cornell University Press in , who clarified two passages inDocument of Flamesthat had resisted interpreta-tion from non-Japanese scholars of Japanese literature and several native speakers of Japanese. Many other people helped out less formally, including Kim Taejun at Kimi Ryokan, Professor Naka-gawa Shigemi of Ritsumeikan University, and countless others who were queried at lunch or in the lounges at the National Diet Library in Tokyo. The introduction benefited from my participation in study groups on Japanese imperialism in Tokyo in  at Waseda Uni-
Voir icon more
Alternate Text