Eugene Onegin , livre ebook

icon

155

pages

icon

English

icon

Ebooks

2009

Écrit par

Publié par

icon jeton

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Découvre YouScribe et accède à tout notre catalogue !

Je m'inscris

Découvre YouScribe et accède à tout notre catalogue !

Je m'inscris
icon

155

pages

icon

English

icon

Ebooks

2009

icon jeton

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Pushkin's "novel in verse? has influenced Russian prose as well as poetry since its completion nearly 175 years ago. By turns brilliant, entertaining, romantic, and serious, it traces the development of a young Petersburg dandy as he deals with life and love. Influenced by Byron, Pushkin reveals the nature of his heroes through the emotional colorations found in their witty remarks, nature descriptions, and unexpected actions, all conveyed in stanzas of sonnet length (a form that became known as the Onegin Stanza), faithfully reproduced by Walter Arndt in this prize-winning translation. Includes extensive introduction, notes, and four critical essays.
Voir icon arrow

Publié par

Date de parution

16 janvier 2009

EAN13

9781468304114

Langue

English

WALTER ARNDT was born at Constantinople in 1916. After studying economics and political science at Oxford University, he moved to Poland for postgraduate work in economics and the study of Slavic languages. In 1939 he volunteered for the Polish army and served in the autumn campaign and later in underground work in Warsaw. Between 1942 and 1945 Mr. Arndt was active in military and economic intelligence with the U.S. Office of Strategic Services in the Aegean theater. After several years in UN refugee relief work, combined with an instructorship at Robert College, Istanbul, he emigrated to the United States. Until 1956 he taught classics and modern languages at Guilford College and The University of North Carolina, where he took his doctorate in linguistics and classics. After Ford fellowships at the University of Michigan and Harvard, Mr. Arndt held successive appointments in Linguistics and Slavic studies at The University of North Carolina and guest professorships at Münster, Germany, and the University of Colorado, Boulder. He left The University of North Carolina in 1966 as chairman of the Department of Linguistics, Slavic, and Oriental Languages to take up a professorship in Russian Language and Literature at Dartmouth College. Arndt’s verse translation of Pushkin’sEugene Oneginwas published in 1963 and awarded a Bollingen Prize that year. His English anthology of Anna Akhmatova’s verse and his complete verse translation of Goethe’sFaustthe metric forms of the original came out in 1976. He in has also published other works on Pushkin and monographs on linguistic theory and glottochronology. Current work includes a novel; a cycle of Mandelshtam poems; a bilingual anthology of the poet-painter Wilhelm Busch (the last on a Guggenheim fellowship); a verse translation of Pushkin’s dramatic poemPoltava(as a fellow of the National Endowment for the Humanities); and a collection of Pushkin’s poetic oeuvre in English.
Voir icon more
Alternate Text