37
pages
Français
Ebooks
2013
Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus
Découvre YouScribe et accède à tout notre catalogue !
Découvre YouScribe et accède à tout notre catalogue !
37
pages
Français
Ebooks
2013
Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus
Publié par
Date de parution
28 janvier 2013
Nombre de lectures
0
EAN13
9782764417010
Langue
Français
BILBO
Collection dirigée par Marie-Josée Lacharité
Du même auteur
Jeunesse
SÉRIE MOMO
Premier frérot pour Momo de Sinro, Québec Amérique, 2009. Premier roman pour Momo de Sinro, Québec Amérique, 2008. Premier mariage pour Momo de Sinro , Québec Amérique, 2007. Première étoile pour Momo de Sinro , Québec Amérique, 2006. Premier rôle pour Momo de Sinro, Québec Amérique, 2005. Premier voyage pour Momo de Sinro, Québec Amérique, 2003. Première enquête pour Momo de Sinro , Québec Amérique, 2002. Première blonde pour Momo de Sinro , Québec Amérique, 2001. Premier trophée pour Momo de Sinro , Québec Amérique, 2000. Premier boulot pour Momo de Sinro , Québec Amérique, 1998.
Adulte
Ça sent la banane , Coll. Mains libres, Québec Amérique, 2010.
Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives nationales du Québec et Bibliothèque et Archives Canada
Barcelo, François Premier rôle pour Momo de Sinro (Momo de Sinro ; 6) (Bilbo ; 140)
9782764417010
I. Titre. II. Collection : Barcelo, François. Momo de Sinro ; 6. III. Collection : Bilbo jeunesse ; 140. PS8553.A761P743 2005 jC843’.54 C2004-942039-9 PS9553.A761P743 2005
Nous reconnaissons l’aide financière du gouvernement du Canada par l’entremise du Programme d’aide au développement de l’industrie de l’édition (PADIÉ) pour nos activités d’édition.
Gouvernement du Québec – Programme de crédit d’impôt pour l’édition de livres – Gestion SODEC.
Les Éditions Québec Amérique bénéficient du programme de subvention globale du Conseil des Arts du Canada. Elles tiennent également à remercier la SODEC pour son appui financier.
Plusieurs des extraits de Roméo et Juliette sont tirés de la traduction faite par Pierre Jean Jouve et Georges Pitoëff (William Shakespeare, Roméo et Juliette, Romeo and Juliet, GF-Flammarion, 1992).
Québec Amérique 329, rue de la Commune Ouest, 3 e étage Montréal (Québec) H2Y 2E1 Téléphone : 514 499-3000, télécopieur : 514 499-3010
Dépôt légal : 1 er trimestre 2005 Bibliothèque nationale du Québec Bibliothèque nationale du Canada
Révision linguistique : Monique Thouin Mise en pages : Andréa Joseph [PAGEXPRESS] Conception graphique : Karine Raymond Réimpression : septembre 2010
Tous droits de traduction, de reproduction et d’adaptation réservés
© 2005 Éditions Québec Amérique inc. www.quebec-amerique.com
Imprimé au Canada
Sommaire
BILBO Du même auteur Page de Copyright Page de titre Dedicace Aujourd’hui, la bompter s’est levée de bonheur Roméo et Juliette, ça prend une Juliette et un Roméo À chacun son rôle (à une exception près) Juliette et Roméo, ou Roméo et Juliette ? Un texte plus original que le texte original Le métier de souffleur a parfois de bons à-côtés Oui, mais le balcon ne passe plus dans la porte Juliette et Roméo ou Juliette sans Roméo ? Enfin un rôle pour vous savez qui Ne souhaitez jamais bonne chance à un acteur, dites plutôt... Quand tout a été de mal en pis, ça ne peut qu’aller de mieux en mieux Les hauts et les bas de la vie d’une vedette Du même auteur chez d’autres éditeurs FRANÇOIS BARCELO Fiches d’exploitation pédagogique
Aux filles et aux garçons de l’école Enfant Soleil, à Saint-Laurent. Ils sont de toutes les couleurs et de toutes les origines et je suis fier de voir que mon Momo est devenu leur ami.
Aujourd’hui, la bompter s’est levée de bonheur
C omme tous les vendredis matin, madame Beaulé commence par annoncer le gagnant de la «perle de la semaine ».
Personne n’a envie de l’emporter. D’abord, parce que le gagnant, garçon ou fille, ne reçoit pas un véritable trophée à rapporter à la maison pour le garder sur une tablette dans sa chambre. Ensuite, parce qu’il voit reconnaître publiquement qu’il a « fait reculer les frontières de l’orthographe en trouvant une manière d’épeler un mot qu’aucun écrivain n’avait imaginée avant lui », comme l’explique si bien l’institutrice.
Autrement dit, le gagnant a fait une ÉNORME faute d’orthographe. Pas juste une petite comme écrire le verbe faire «fer», mais une faute d’une originalité exceptionnelle.
— Cette semaine, annonce madame Beaulé, nous avons deux gagnants. D’abord, notre seul et unique Simon Dubois. La dernière fois, il nous avait offert la perle de la semaine en écrivant le verbe dompter – à l’infinitif par-dessus le marché – «d-o-n-t-é».
Toute la classe se tourne vers Simon Dubois, qui rougit. De honte? Peut-être de plaisir. Il a déjà dit à Momo qu’il préférait ce trophée-là à pas de trophée du tout. Mais Momo n’est pas sûr qu’il le pense vraiment.
— Eh bien, continue madame Beaulé, la leçon n’a pas été totalement perdue. Devinez comment Simon a écrit le mot bonté dans son devoir d’avant-hier?
Madame Beaulé prend la craie et écrit au tableau le mot bonté tel que revu et corrigé par Simon Dubois : bompter.
— Il a réussi à faire quatre fautes dans un mot de cinq lettres. Oui, je vous ai dit et redit que devant la lettre p le n se transforme en m . Mais pourquoi y aurait-il un p dans bonté ? Et aussi comment le mot bonté pourrait-il être un verbe en er ? Est-ce que tu dis : « Je vais te bonter», Simon? ou: «Hier, je bontais et demain je bonterai»?
Simon ne répond pas, parce qu’il n’est pas sûr de la réponse. Madame Beaulé lui demande encore :
— Où est-ce qu’on regarde quand on veut savoir comment épeler un mot?
— Sur la feuille du voisin? risque Simon après un moment d’hésitation.
La classe éclate de rire. Simon aussi rigole. Madame Beaulé se demande s’il ne serait pas temps de mettre fin à son petit jeu de la perle de la semaine. Elle ne le fera pas tout de suite, parce qu’elle doit annoncer un autre gagnant, inattendu celui-là.
— On regarde dans le dictionnaire, Simon. Mais, cette semaine, tu as eu de la concurrence. Parce qu’il y en a un parmi vous qui a écrit: «Je me suis levé de bonne heure », sauf qu’il a épelé « de bonne heure » d’une manière tout à fait originale...
Elle reprend la craie et écrit au tableau, en belles lettres blanches : «de bonheur ».
Tout le monde se bidonne. Y compris Simon Dubois, qui n’a aucune idée de comment épeler «de bonne heure », mais a deviné que si cette façon-là fait rire tout le monde, ce n’est sûrement pas la bonne.
Les garçons et les filles des premiers rangs se retournent, cherchent des yeux le gagnant ou plutôt le coupable, pour ne pas dire le crétin. Difficile à deviner, quand ce n’est pas Simon Dubois. Après quelques secondes, il y a un élève qui rougit plus que les autres. Devinez qui.
Oui, c’est notre seul et unique Momo de Sinro, aussi connu sous son nom complet de Maurice Monette de Saint-Romain-des-Champs.
— C’est Maurice, révèle madame Beaulé. Pour maîtriser l’orthographe, il ne suffit pas de regarder dans le dictionnaire. Il faut aussi réfléchir. Allez, Maurice, viens nous écrire « de bonne heure » comme il faut au tableau.
Momo se lève. Il est très embêté. Pour commencer, il voulait bel et bien dire que ce matin-là c’était le bonheur qui l’avait fait lever. Pourquoi n’aurait-il pas le droit d’écrire: «Je me suis levé de bonheur» comme on écrit: «Je me suis levé de bonne humeur » ? De plus, si « de bonheur » ne s’écrit pas « de bonheur », comment cela peut-il s’écrire? De bon heurt? De bone eure ? D’ebonneure ?
Il est sauvé par quelqu’un qui frappe à la porte. Et il en profite pour se rasseoir.
Madame Beaulé se hâte d’aller ouvrir à une femme blonde qu’on aperçoit par la vitre de la porte, tandis que Momo pousse un soupir de soulagement et que Simon, assis au pupitre à côté de lui, chuchote : «Yé, une remplaçante!»
Simon adore les remplaçantes. Elles sont souvent jeunes et manquent d’expérience, et il trouve toujours un nouveau tour à leur jouer. La dernière fois, il a fait semblant de bégayer lorsqu’une petite remplaçante timide lui a demandé son nom : «Si-si-si-si-si-si.