La lecture à portée de main
1120
pages
Español
Documents
Écrit par
Cordero Coullaut Jaime
Publié par
Salamanca
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus
Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement
Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement
1120
pages
Español
Ebook
Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus
Publié par
Nombre de lectures
195
Licence :
Langue
Español
Poids de l'ouvrage
23 Mo
Publié par
Nombre de lectures
195
Licence :
Langue
Español
Poids de l'ouvrage
23 Mo
FACULTAD DE FILOLOGÍA
DEPARTAMENTO DE LENGUA ESPAÑOLA
El Kitāb Šams alMa‘ārif alKubrà (alŷuz’ alawwal)
de A¬mad b. ‘Alī alBūnī:
Sufismo y ciencias ocultas.
TESIS DOCTORAL
DE JAIME COULLAUT CORDERO
UNIVERSIDAD DE SALAMANCA, 2009
DIRECTORA:
DRA. CONCEPCIÓN VÁZQUEZ DE BENITO
i
ii
AGRADECIMIENTOS
A lo largo de los últimos cuatro años muchas son las personas que han aportado su
grano de arena en la realización del presente trabajo.
En primer lugar, deseo mostrar mi gratitud a los profesores que componen el Área de
Estudios Árabes e Islámicos, en especial a Miguel Ángel Manzano y Rashid elHour, que me
han acompañado y enseñado desde el primer momento de mi andadura universitaria.
Al profesor Pedro Buendía, por toda su ayuda y por su valiosa amistad.
A los becarios del Centro de Investigaciones Lingüísticas de la Universidad de
Salamanca, por su compañerismo y afecto.
Al director del Departamento de Lengua Española, D. Luis Santos, por su amabilidad y
apoyo incondicional.
Al profesor Edgar W. Francis IV, que ha tenido la amabilidad de compartir conmigo
valiosa información en torno al objeto de este trabajo.
A mis amigos de mi Palencia natal, por su enorme cariño y apoyo.
A mi amada familia, por tantas razones que las palabras no pueden abarcar.
Por último, quiero expresar mi más sentido agradecimiento a mis directoras Concepción
Vázquez y Nieves Sánchez, por haber confiado en mis aptitudes, por su apoyo y su cariño, pilar
fundamental del presente trabajo.
El presente trabajo se ha realizado con la ayuda de una Beca FPI del Ministerio de
Educación y Ciencia, cofinanciada por el Fondo Social Europeo, y asociada al proyecto de
investigación HUM200400748.
iii
iv
ÍNDICE DEL PRIMER VOLUMEN
INTRODUCCIÓN. vi
ESTUDIO PRELIMINAR
ALBŪNĪ: VIDA Y OBRA ix
EL ŠAMS ALMA‘ĀRIF ALKUBRÀ. xviii
CRITERIOS DE EDICIÓN xxxi
CRITERIOS DE TRADUCCIÓN xxxiii
BIBLIOGRAFÍA xxxiv
EDICIÓN DEL ŠAMS ALMA‘ĀRIF ALKUBRÀ (ALŶUZ’ ALAWWAL) 1
PROEMIO: 4
CAPÍTULO PRIMERO: 9
CAPÍTULO SEGUNDO: 18
CAPÍTULO TERCERO: 30
CAPÍTULO CUARTO: 45
CAPÍTULO QUINTO: 57
CAPÍTULO SEXTO: 84
CAPÍTULO SÉPTIMO: 93
CAPÍTULO OCTAVO: 98
CAPÍTULO NOVENO: 108
CAPÍTULO DÉCIMO: 124
CAPÍTULO UNDÉCIMO: 135
CAPÍTULO DUODÉCIMO: 146
CAPÍTULO DECIMOTERCERO: 166
CAPÍTULO DECIMOCUARTO: 186
CAPÍTULO DECIMOQUINTO: 218
CAPÍTULO DECIMOSEXTO: 243
CAPÍTULO DECIMOSÉPTIMO: 313
CAPÍTULO DECIMOCTAVO: 339
CAPÍTULO DECIMONOVENO: 358
CAPÍTULO VIGÉSIMO: 382
ANEXO I: TEXTOS ALTERNATIVOS Y ADICIONALES 413
v
ANEXO II: FIGURAS ALTERNATIVAS Y ADICIONALES 481
ANEXO III: REPRESENTACIÓN ICONOGRÁFICA DE LAS MANSIONES
LUNARES (CAP. III) 523
TABLA DE CONCORDANCIAS 527
vi
INTRODUCCIÓN
El presente trabajo tiene como origen una breve Tesina o Trabajo de Grado que
realizamos en el año 2005, en el Departamento de Lengua Española de la Universidad de
Salamanca, titulada “alBūnī y la Enciclopedia Mágica”. Dicho trabajo constaba de un breve
estudio de la obra y las ideas de alBūnī, así como de una edición comparada y traducción de los
dos primeros capítulos del Šams alMa‘ārif alKubrà, basada en tres ediciones diferentes de
dicha obra.
Debido a la buena valoración que recibió aquel trabajo por parte de los profesores que
formaron el Tribunal, nos sentimos animados para continuar estudiando la célebre obra del autor
norteafricano. Desde un principio, nuestro deseo fue el de trabajar en una posible traducción de
la obra, y para ello consideramos necesario trabajar también en una nueva edición del texto, más
rigurosa que las llamadas “ediciones populares”, y basada en una serie de manuscritos que nos
permitieran obtener un texto con menos errores.
Tras constatar el enorme número de manuscritos y versiones existentes de la obra, así
como su heterogeneidad, nos decidimos por basar principalmente nuestra edición en el
manuscrito de París Ar. 26501, ya que parece ser también el texto base de las ediciones
corrientes. De esta manera, nuestro propósito fue siempre obtener un texto en cuanto a
estructura y contenidos lo más fiel posible a la versión actual de la obra.
Para realizar el cotejo con nuestro manuscrito base, escogimos el manuscrito de Berlin
Ahlwardt 4125 (Wetztein II 1210), versión intermedia de la obra con algunos textos inéditos, y
los manuscritos de Paris 2647 y 2648, ejemplares de la versión más breve y antigua. De esta
manera, hemos podido comparar las tres versiones y obtener un texto más correcto, si bien
plagado de variantes.
Debido a la gran extensión de la llamada “Enciclopedia Mágica de alBūnī”, nos hemos
limitado a editar y traducir la primera parte de la obra (correspondiente al manuscrito de Paris
2650). Con todo ello, nuestro objetivo y nuestro deseo es dar el primer paso hacia una edición
crítica y traducción del Šams alMa‘ārif alKubrà en su integridad.
vii
viii
ESTUDIO PRELIMINAR
ALBŪNĪ: VIDA Y OBRA
Vida.
Muy pocos datos de la biografía de nuestro autor son conocidos. Abūl‘Abbās
A¬mad b. ‘Alī b. Yūsuf alQurašī al¼ūfī, Mu¬yī alDīn (también Šihāb alDīn o Taqī al
Dīn) alBūnī nació, como sugiere su nisba, en Būna (actual ‘Annaba, al noreste de Argelia)
1
a mediados del siglo XII . Tras pasar la primera parte de su vida en el Magreb, emigró a el
Cairo, donde falleció en el año 622 h. (1225 d. C.), siendo enterrado en el cementerio de
2Qarāfa . En calidad de santo, su tumba fue lugar de peregrinaje durante siglos, y ello a pesar
de que no se le atribuye ningún milagro o karāmat, salvo haber dado a conocer algunas
formulae llamadas muŷarrabāt o de efectividad comprobada, y ser atendido en sus
3plegarias . Asimismo, su sabiduría en materia de alquimia forma parte de la leyenda del
4autor magrebí, pues se dice que había estudiado doscientas obras de Ŷābir b. ©ayyān . El
5resto de datos concernientes a su biografía están aún por aclarar .
Obra.
A tenor de las más de cincuenta obras que le son atribuidas, alBūnī pasa por ser
uno de los más importantes y más fecundos escritores árabes en sufismo y ciencias ocultas.
Sin embargo, de su autoría real han expresado serias dudas varios investigadores, llegando a
6decirse que, aparte del Šams alMa‘ārif, apenas alguna de ellas fue realmente escrita por él .
1 2 A. DIETRICH, “AlBūnī”, en EI . Suppl. 2, fascículos 34, 1981, Leiden: Brill, 1981, págs. 1567.
2
Su tumba se encuentra en la zona sureste del cementerio, cercana a la tumba del místico QuÐb
Qastallānī (L. MASSIGNON, “La cité des morts au Caire (Qarâfa – Darb alAhmar) [avec 10 planches]”
BIFAO 57 (1958), pág. 67).
3 V. ALNABHĀNĪ, Ŷāmi‘ karāmāt alawliyā’, Dar alkotob alilmiyah, i, pág. 412
4
H. CORBIN, Storia della filosofia islamica, Milano: Adelphi, pág. 142, aunque no cita la fuente.
5 Para una discusión más amplia en torno a la biografía de alBūnī, remito a la lectura del capítulo
correspondiente en la disertación de E. W. FRANCIS IV, Islamic symbols and Sufi rituals for protection
and healing : religion and magic in the writings of Ahmad ibn Ali alBuni (d. 622/1225), Los Angeles:
University of California, 2005, págs 97103.
6 J. J. WITKAM, “Gazing at the Sun. Remarks on the Egyptian Magician alBūnī and his Work”, en
Arnoud Vrolijk y Jan P. Hogendick (eds.), O Ye Gentleman. Arabic Studies on Science and Literary
Culture. In Honour of Remke Kruk, Leiden: Brill, 2007, págs. 183199. También El¦awhary, Die
Go