Deci delà (ou la vie quotidienne d’un juriste international) - article ; n°2 ; vol.57, pg 493-505

icon

13

pages

icon

Français

icon

Documents

2005

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Découvre YouScribe et accède à tout notre catalogue !

Je m'inscris

Découvre YouScribe et accède à tout notre catalogue !

Je m'inscris
icon

13

pages

icon

Français

icon

Documents

2005

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Revue internationale de droit comparé - Année 2005 - Volume 57 - Numéro 2 - Pages 493-505
13 pages
Source : Persée ; Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche, Direction de l’enseignement supérieur, Sous-direction des bibliothèques et de la documentation.
Voir icon arrow

Publié le

01 janvier 2005

Langue

Français

R.I.D.C. 2-2005
DECI DELÀ (OU LA VIE QUOTIDIENNE D’UN JURISTE INTERNATIONAL) * Didier LAMÈTHE Un travail itinérant Juriste international du siège depuis le début des années 1980 dans des services ou directions juridiques, basés à Paris ou dans les Hauts-de-Seine, de deux entreprises françaises internationales, j’ai passé une bonne partie de ma vie professionnelle à enchaîner, non sans quelques répits nécessaires, des missions de courte durée à l’étranger en Europe ou hors Europe, sauf dans le Pacifique, terre pourtant d’investissements disparates. En général, grâce à l’amélioration de la durée des voyages internationaux, ainsi qu’à l’augmentation des vols directs et des connexions optimisées, la durée moyenne du déplacement correspond à un ou deux jours, voire plus pour l’Europe et de deux à trois jours jusqu’à six semaines au maximum hors l’Europe. La langue américaine possède une expression récente pour désigner celui qui voyage de façon incessante en empruntant principalement les voies aériennes et qui possède une façon itinérante d’exercer son métier, quel qu’il soit. Il s’agit ducommuterpratique le qui commuting,concept encore peu connu en Europe continentale en raison d’une absence d’équivalents dans les langues européennes en dehors de la langue anglaise. En américain, le motcommuterapparaît flatteur et en anglais il penche avec hésitation vers un côté négatif.
* Directeur juridique Amériques, Afrique Proche-Orient, Asie, Pacifique d’Électricité de France ; Secrétaire général du Centre français de droit comparé.
Voir icon more
Alternate Text