Johann Wolfgang von GoetheetFriedrich SchillerXéniestraduit par Ad. Régnier18781. Le commis esthétique de la porte de la ville.Halte voyageur ! Qui êtes-vous ? De quelle condition et de quel caractère ? Personne ne passe ici, avant de m'avoir montrer son passe-port.1. Der ästhetische Thorschreiber.Halt Passagiere! Wer seid ihr? Wes Standes und Charakteres? Niemand passieret hier durch, bis er den Paß mir gezeigt.———2. Les XéniesNous sommes des distiques. Nous ne prétendons être ni plus ni moins. Ferme si tu veux, nous passerons par-dessus la barrière.2. Xenien.Distichen sind wir. Wir geben uns nicht für mehr noch für minder, Sperre du immer, wir ziehn über den Schlagbaum hinweg.———3. Les douaniersOuvrez les coffres. Vous n'avez pas de contrebande, j'espère ? Rien contre l'Église ? contre l'État ? pas de marchandises de France ?3. Visitator.Öffnet die Koffers. Ihr habt doch nichts Konterbandes geladen? Gegen die Kirche? den Staat? Nichts von französischem Gut?———4. Les XéniesNous n'avons pas de coffre. Nous ne portons sur nous que ce qui tient Dans nos deux poches, et chez les poètes, comme l'on sait, cela ne pèse guère.4. Xenien.Koffers führen wir nicht. Wir führen nicht mehr, als zwei Taschen Tragen, und die, wie bekannt, sind bei Poeten nicht schwer.———5. Der Mann mit dem Klingelbeutel.Messieurs! Es ist der Gebrauch, wer diese Straße bereiset, Legt für die Dummen was, für die Gebrechlichen ein. 6. Helf ...
Voir