— Algernon Charles SwinburneOde à la statue de Victor HugoTraduit en vers français par Tola Dorian À Madame TOLA DORIANM a d a m e,V o u s a v e z f a i t p a r l e r à m e s v e r s l a l a n g u e d u M a î t r ea u x p i e d s d u q u e l j e l e s a i m i s ; j e v o u s e n r e m e r c i e d up l u s p r o f o n d d e m o n c œ u r. I l m a n q u a i t à m o n o d e d e sa i l e s p o u r f r a n c h i r l a m e r : c ’ e s t g r â c e à v o u s q u ’ e l l en ’ e s t p l u s i n s u l a i r e.Algernon Charles Swinburne.P a r i s, 2 2 N o v e m b r e 1882.1Depuis les jours où Zeus, dans Athènes visible,Levait son front d’ivoire et d’or vers le soleil,Où la Grèce adorait la splendeur indicibleDu visage auquel nul visage n’est pareil,Jamais forme, bravant le bloc du statuaire,Ne s’offrit plus superbe à sa tremblante main ;Jamais peuple ne vit, dans aucun sanctuaire,Sérénité plus douce en un dieu plus humain.2L’humanité, devant tes multiples couronnes,Salue avec amour la gloire des lauriers,Et, respirant la joie intense que tu donnes,Met les poètes morts et vivants à tes pieds.Parmi les dieux du chant te placent nos ivresses,Les Esprits bienfaisants t’ont reçu dans leur sein,Le cœur de nos cœurs t’aime et cherche en ses détressesTa Foi, cet hosanna d’un invisible essaim.3Toi, la haute pensée et l’âme la plus chaste,Tu planes sur le monde avec ton large esprit,Plus que le vent des mers indomptable et plus vasteTon vers de diamant dans ...
Voir