Anhelli[1]Le Poème de la Sibérie Juliusz Słowacki1838Traduit du polonais par Louis Léger (1869)I.II.III.IV.V.VI.VII.VIII.IX.X.XI.XII.XIII.XIV.XV.XVI.XVII.Note1. ↑ Julius Slowacki, l’auteur du poème dont nous donnons ici la traduction,compte parmi les plus grands écrivains de la Pologne contemporaine. Il seplace immédiatement à côté de Mickiewicz et de Krasinski. Dans l’original, lepoème s’appelle Anhelli, du nom du héros principal. Le mysticisme, quicaractérise cette œuvre, domine la littérature polonaise du dix-neuvièmesiècle : comme Mickiewicz dans son Livre des Pèlerins, Slowacki s’estinspiré de Lamennais. Il doit aussi beaucoup à Alfred de Vigny. Ses œuvresmériteraient d’être toutes traduites en français. (Note du traducteur)Anhelli : ILes exilés arrivèrent dans la terre de Sibérie, et après avoir choisi un vaste emplacement, ils bâtirent une maison de bois pour ydemeurer ensemble dans un accord et un amour fraternel : et il y en avait environ mille de différentes conditions.Et le gouvernement leur fournit des femmes pour qu’ils se mariassent, car le décret disait qu’ils étaient envoyés pour peupler le pays.Pendant quelque temps il régna parmi eux beaucoup d’ordre et beaucoup de tristesse, car ils ne pouvaient oublier qu’ils étaientexilés et qu’ils ne reverraient plus leur patrie, à moins que Dieu ne le voulût.Et, quand ils eurent achevé de bâtir une maison, et que chacun se fut mis à son travail (excepté les gens qui voulaient ...
Voir