À Emma

icon

1

page

icon

Français

icon

Documents

Écrit par

Publié par

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe Tout savoir sur nos offres

icon

1

page

icon

Français

icon

Documents

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe Tout savoir sur nos offres

Friedrich Schiller ― C h a n s o n sÀ Emma / An EmmaTraductions de ce poème :À Emma par Xavier Marmier (1854) À Emma par Adolphe Régnier ...
Voir icon arrow

Publié par

Langue

Français

Friedrich Schiller ―Chansons
Traductions de ce poème :
À Emma /An Emma
À Emmapar Xavier Marmier (1854) À Emmapar Adolphe Régnier (1868)
À Emma (tr. Marmier)
À EMMA.
Mon bonheur est passé dans les nuages, dans les nuages sombres d’un horizon lointain. Mes regards ne voient plus qu’une belle étoile qu’ils contemplent encore avec amour ; mais, comme toutes les étoiles, celle-ci n’est qu’une lumière de la nuit !
Si tu étais plongée dans le long sommeil ; si la mort te fermait les yeux, ma douleur te posséderait encore, tu vivrais pour mon cœur. Mais, hélas ! comme tu jouis encore de la clarté du soleil, tu ne vis pas pour mon amour.
Les doux désirs de l’amour peuvent-ils, Emma, être passagers ? Ce qui s’éteint, ce qui meurt, est-ce l’amour ? Sa flamme céleste peut-elle disparaître comme un bien terrestre ?
À Emma (tr. Régnier)
À EMMA
DANSle lointain gris et brumeux gît mon bonheur passé ; il n’y a plus qu’une belle étoile où mon regard encore s’arrête avec amour. Mais, comme l’éclat d’une étoile au ciel, ce n’est qu’une lueur dans la nuit.
Si le long sommeil, si la mort fermait tes yeux, ma douleur du moins te posséderait : tu vivrais pour mon cœur. Mais, hélas ! tu vis, à la lumière du jour: pour mon amour tu ne vis plus.
Le charmant désir de l’amour, Emma, peut-il être éphémère ? Ce qui a fui, ce qui passe, Emma, peut-il être l’amour ? L’ardeur céleste de sa flamme meurt-elle comme un bien terrestre ?
Traduit par ADOLPHERÉGNIER.
Voir icon more
Alternate Text