HomèreOdysséeédition bilingueΟΔΥΣΣΕΙΑΣ Γ. ODYSSEE : LIVRE ΙΙILivre31.gif1 1 Livre32.gifἨέλιος δ᾽ ἀνόρουσε, λιπὼν περικαλλέαλίμνην,οὐρανὸν ἐς πολύχαλκον, ἵν᾽ ἀθανάτοισιφαείνοικαὶ θνητοῖσι βροτοῖσιν ἐπὶ ζείδωρονἄρουραν·Le soleil, abandonnant la merοἱ δὲ Πύλον, Νηλῆος ἐυκτίμενον πτολίεθρον, majestueuse, s'élevait dans le cielà la voûte d'airain pour éclairer lesἷξον· τοὶ δ᾽ ἐπὶ θινὶ θαλάσσης ἱερὰ ῥέζον, 5 dieux éternels et les mortelshumains répandus sur la terreταύρους παμμέλανας, ἐνοσίχθονιfertile, quand ils arrivèrent à Pylos,κυανοχαίτῃ.ville superbe du roi Nélée. Leshabitants de ces contrées offraientἘννέα δ᾽ ἕδραι ἔσαν, πεντακόσιοι δ᾽ ἐνsur le rivage un sacrifice deἑκάστῃtaureaux noirs à Neptune aux[1]ἥατο καὶ προύχοντο ἑκάστοθι ἐννέα ταύρους. cheveux d'azur . Il y avait neufbancs contenant chacun cinq centsΕὖθ᾽ οἱ σπλάγχνα πάσαντο, θεῷ δ᾽ ἐπὶ μηρί᾽ convives, et chaque groupe avaitἔκαιον, immolé neuf taureaux. On venait degoûter les entrailles, et l'on brûlaitοἱ δ᾽ ἰθὺς κατάγοντο ἰδ᾽ ἱστία νηὸς ἐίσης 10 les cuisses des victimes enl'honneur du dieu, lorsque lesστεῖλαν ἀείραντες, τὴν δ᾽ ὥρμισαν, ἐκ δ᾽ ἔβανIthaciens entrèrent dans le port. Ilsαὐτοί·plient les voiles, attachent leurvaisseau sur le rivage etἐκ δ᾽ ἄρα Τηλέμαχος νηὸς βαῖν᾽, ἦρχε δ᾽descendent à terre. TélémaqueἈθήνη.quitte son navire ; il est guidé parMinerve, la déesse aux yeux d'azur,Τὸν προτέρη προσέειπε θεά, γλαυκῶπιςqui, la première, lui adresse laἈθήνη·parole en ...
Voir