Œuvres de Platon,traduites par Victor CousinTome premierEuthyphron | Argument philosophique | Notes~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~NOTES.SUR L’EUTHYPHRON.——───——Je préviens que, pour ce dialogue, comme pour les trois autres dont se compose ce volume, j’ai fait quelques emprunts auxtraductions existantes, toutes les fois que le système de fidélité et d’exactitude littérale que je me suis imposé, me l’a permis.Quant, à ces notes, le seul but que je m’y suis proposé, est de rendre compte de mon opinion personnelle et de m’absoudre dureproche de légèreté, lorsque j’ai cru devoir m’écarter de l’interprétation généralement reçue, ou lorsque, sur des points difficiles etfréquemment controversé, il a fallu me décider entre plusieurs autorités célèbres.J’ai eu constamment sous les yeux les éditions générales de H. Étienne et de Bekker ; les éditions particulières de Forster, deFischer, de Wolf (Berlin, 1820); la traduction latine de Ficin, la traduction allemande de Schleiermacher ; l’Eclogœ Cornarii, et leSpecimen criticum de Van-Heusde.Maucroix et Dacier ont traduit ce dialogue en français.PAGE 9. — Quitter ces habitudes du Lycée pour le portique du Roi.re erΤὰς ἐν Λυκείῳ καταλιπὼν διατριβὰς ἐνθάδε νῦν διατρίβεις περὶ τὴν τοῦ βασιλέως στοάν (BEKKER, I partie, I vol., p. 351.)Nul doute que διατρίβειν et διατριβή n’expriment souvent l’action de converser et même celle de discuter. Dacîer : Les conversationsdu Lycée. Ficin : exercitationes. Fischer ...
Voir