SESSION 2008 RUSSE _______ LANGUE VIVANTE1SérieL_______ DUREE DE L'EPREUVE: 3 heures. –COEFFICIENT: 4 _______
L'usage des calculatrices électroniques et du dictionnaire est interdit.______
Dès que ce sujet vous est remis, assurezvous qu'il est complet. Ce sujet comporte 4 pages numérotées de 1/4 à 4/4. Répartition des points
I. II. III.
Compréhension du texte ........................... 6 Expression …………… ........……........8 Traduction…........…………………............ 6
Page : 1/6
LA PRINCESSE RUSSE D’AMÉRIQUE Moscou, 1986, aéroport de Cheremetievo. Un avion de la compagnie Panam vient d’atterrir. Les passagers s’apprêtent à passer la douane. Очередьшладовольнобыстро,однакоодинсинийпаспортснадписью «United 1 2 States of America»вызвалумолодоготаможенниканекотороелюбопытство.Впаспортефамилияиимяегохозяйки– «GUR TANIA»,адальшебыладатарождения– July 19, 1904,пол– F,месторождения– RUSSIA. 1 3 Передтаможенникомстоялавысокая,сухаястарухавдорогомсветло кремовомкожаномпальто.Онанервничала.Взглядтаможенникаупалнаправуюрукустарухи,иумолодоготаможенника,повидавшегонемалобогатыхтуристов, глазаокруглилисьотудивления.Наузкой,сухойрукестарухи,наеёдлинныхпальцах4 былитриперстня.ТакиеперстниможноувидетьтольковГрановитойпалате5 Кремля,гдехранятсяцарскиеукрашения. 1 [–Вывнесливашиперстнивтаможеннуюдекларацию? –спросилтаможенникпо английски. –Да, –порусскиответилаемуТаняГур. 1 6 –Вынехотитеоставитьихвтаможненахранениедоотъезда? –спросилтаможенникпорусски. –Нет, –категоричносказалаона. –Янеснимаюэтиперстниникогда,вотужешестьдесятлет.Выможетевзятьихуменятолькосрукой! –Онет,нет!Чтовы! –испуганноулыбнулсятаможенник. Старухастакимиперстняминарукенестанетпровозитьконтрабанду – наркотики,Библиииликакуюнибудьантисоветскуюлитературу.]Визаунеёбылавпорядке,полученавСША,вНьюЙорке,вместесовсейэтойтуристическойгруппой. 2 7 И,значит,еёможновпускатьвстрану.Нолюбопытствозаставиломолоденькоготаможенникаспросить: –ВыродилисьвСССР?Где? –ЯнеродиласьвСССР.ЯродиласьвРоссии, –холодноответилагоспожаГур. –Ну,этоодноитоже, –улыбнулсятаможенник.Онвообщевсёбольшесимпатизировалстарухеихотелейэтопоказать. –Онет!Россия–этоРоссия,молодойчеловек.Длярусскихлюдей,конечно! Молодойтаможенниктутжепосерьёзнеллицом. –Новытоамериканка... 8 –Яамериканкаирусскаякнягиня! –сказаластаруха. 8 –Гур? –удивилсяон. –Развеэтокняжескаяфамилия? 9 –Гур –этофамилиямоегомужа.Кстати,тожедворянская.Амоядевичья8 фамилия–Одалевская.МойпрадедбылкнязьОдалевский.Ещёвопросы? –ИкакдавновынебыливРоссии? –Сфевраля1919года.Шестьдесятсемьлет. ОнотдалпаспортТанеГур,протянулисказал: – Welcome home!* 1 таможенник(таможенный;таможня) =douanier (de douanes ; douane)2 любопытство=curiosité3 сухой=sec4 перстень=bague5 ГрановитаяпалатаКремля=le Palais à facettes du Kremlin (où sont exposés de riches bijoux)6 хранение=dépôt7 заставлять(ipf.) /заставить(pf.) =obliger, pousser8 княгиня(князь;княжеский) =princesse (prince ; de prince)9 дворянский=noblePage : 2/6
Танянервнозакурила.Онаулыбалась.Подвумпричинам.Вопервых,онане10 спасовалапередэтиммолодымбольшевиком,аотвечалатак,какидолжна8 разговариватьскоммунистамирусскаякнягиня,дажееслиэтоткоммунистещёсовсеммальчишка.Авовторых... «Внимание…! …самолёткомпании...» Этиобъявленияпорадио –ПОРУССКИ! –этиРУССКИЕнадписивезде: «ВЫХОДНАПОСАДКУ», «КАССЫ», «СПРАВОЧНОЕ»,иещёто,чтокакиетолюдисмеялись,здоровалисьипрощалисьтожеПОРУССКИ, –этокружилоейдушу,как11 мазуркавремёнеёмолодости.ОнадавноготовиласькэтомувизитувРоссию,ноонанепредусмотрелаоднойпростойвещи:чтоэтотакприятно,такзамечательноприятно,такволшебноприятно,когдавокругтебяговорятпорусски!Шестьдесятсемьлетонаплавалавдругихязыках,каквчужихводах,ивот –сновавсвоей12 роднойстихии!.. *Добропожаловатьдомой!(англ.) ПоЭ.иЭ.ТОПОЛЬ,Русскаясемёрка, 1986 ————————— 10 спасовать=flancher, se laisser démonter11 этокружилоейдушу,какмазурка=cela lui tournait la tête comme une mazurka (danse polonaise)12 стихия=élément (naturel)Travail à faire par le candidat Le candidat devra présenter les exercices dans l’ordre et numéroter les réponses conformément au sujet.I. COMPRÉHENSION DU TEXTE(6 points)Ne pas recopier les questions. Répondre aux questions suivantes par une ou deux phrases complètes. La correction de la langue sera prise en compte dans l’évaluation.1.Чтоудивилотаможенника,когдаонувиделпаспортТаниГур? 2.КаквыглядитТаняГур?Опишитееё. 3.СкемТаняГурприехалавМоскву? 4.КогдаТаняОдалевскаяэмигрировала?Почему? 5.Почемуонаговорит,чтоонародиласьневСССР,авРоссии? 6.ПочемуТаняГуртаккатегоричноотвечаетнавопросымолодоготаможенника? Page : 3/6
II. EXPRESSION(8 points)Ne pas recopier les questions. Répondre à chaque question en 50 mots environ. 1.Почему,повашему,ТаняГуртакдавнонебылавРоссии? 2.Почемумолодойтаможенникзадаёттакмноговопросов? 3.Проанализируйтенастроение*ТаниГурвконцетекста. 4.ЧерезнесколькоднейпослеприездавМосквуТаняГурпишетамериканскойподругеосвоихвпечатлениях.Придумайтеэтописьмо.5.ВыхотитепоехатьвРоссиюиидётевтурагентство.Тамвампредлагаютразныеварианты.Напишитедиалог. *настроение=état d’âmeIII. TRADUCTION(6 points) Traduire le passage entre crochets depuis: "–Вывнесливашиперстни…"jusqu’à: "…антисоветскуюлитературу."
Page : 4/6
B A C C A L A U R É A TG É N É R A LRUSSE Langue vivante 1 Série L SESSION 2008____ B A R È M ED É T A I L L É à l'i n t e n t i o nd e sc o r r e c t e u r s ___ Référence du texte : La pr i n c e s s er u s s ed ’ A m é r i q u e I. COMPRÉHENSION DU TEXTE(6 sur 20)Chaque question vaut 5 points, soit………………….……………….(6 x 5)30 pointsLes fautes de langue ne seront prises en compte dans la notation que si elles nuisent à l’intelligibilité des réponses. Total à ramener sur6 points= n / 5selon la formule x II. EXPRESSION(8 sur 20)Chaque question vaut 20 points, soit…………….…….……….…….(5 x 20)100 points .n x 8 Total à ramener sur8 pointsselon la formule x = 100 III. TRADUCTION(6 sur 20)Version …………………………………………………………………………...30 points Total à ramener sur6 pointsselon la formule x= n / 5 N.B. Dansles formules cidessus, xreprésente la note définitive pour chaque partie de l'épreuve, nreprésente la note obtenue par le candidat sur 30 ou 100.